GeoWHY 人生苦短,爱生活,爱唧哦歪

2013-11-20

By Asiapan Talks

風社(董橋)

風社

2013年11月17日

那年夏天我到舊金山住了好幾天。旅館是簡妮替我訂的,在大街邊上幽靜的小路裏,老闆跟她家是世交,祖籍愛爾蘭,英語帶古早鄉音,很有趣。偏巧六月三十日是美國女作家米切爾名著《飄》一九三六年發行初版紀念日,簡妮他們有個「風社」The Wind Club每年那天辦聚餐追念這部書。社員總共不到二十人,有文學教授,有藏書家,有電影人,有舊書商,聽說是簡妮父親生前召集的,老先生過世後女兒接着辦。聚餐就在我住的旅館餐廳舉行,我去了,一群同道高高興興鬧了一個晚上。有個日本老先生是《飄》的專家,說是出過一本日文小書寫米切爾。姓名我不記得了,英語很流暢,也懂些中文,跟我說了許多《Gone with the Wind》中文日文譯名的異同。我少年時代只知道這部書中文叫《飄》,學校裏有個老師姓方,廈門大學畢業生,他說應該叫《隨風而逝》,隨風而「去」都不夠好,一九三九年改編的電影版叫《亂世佳人》方老師說反而不錯:「電影無所謂,片名通俗,片子好賣,」他說。「文學作品不一樣,譯名總該緊跟原著才好。」日本老先生散了席拉着簡妮到我房間接着叫酒喝,談興濃得很。那家旅館像極了倫敦老房子,房間很大,陽台也大,對着小山坡,老樹老得龍鍾,白天黑夜風中嘮嘮叨叨,很詩意。木頭古董家具都實用,也精緻,書桌牢靠,沙發閒適,大床安穩,浴室翻新了,很體面。簡妮說李儂前兩個月來也住這間套房,前後住了快一個月,買了一大堆舊書,臨走運輸公司來裝箱,相熟的舊書店還派了夥計來打點,擔心運輸工人不會包書包壞了。李儂那趟買的書她寄了一份清單給我參考,一百多本,說紐約洛杉磯收穫不大,舊金山驚喜迭起,全靠簡妮本事大,美國歷代名著原裝初版收進不少,老裝幀的經典緣份也深,倫敦找不到的舊金山都有。李儂信上說米切爾的《飄》初版她買了簽名本,那家舊書店說還可以找到一部沒簽名的初版,提醒我讓簡妮帶我去問。簡妮帶我去了,老闆說《飄》剛一到相熟顧客買走了,只剩另一位女作家格拉斯哥的不毛之地《Barren Ground》初版簽名本。我沒要。我家這部第一次發行的初版《飄》是過了多年才買到的,貴了,老丁來我家翻了好幾回說保存得好,幾乎像新的,還有藏書家特製的書盒護書。《飄》初版其實發行兩次,第一次發行是真初版,護封封底麥米倫出版社的春季小說一覽表,《飄》排在第二欄第二本書,年前售價一萬五千美元。第二次發行的初版,一覽表上《飄》排在第一欄第一本書,售價三千五百美元。缺了護封的初版聽說售價一千五百美元。李儂的第一次發行初版作者簽了名,坊間難得一見,肯出大價錢未必遇得到,要看運氣。老丁回美國看到一部真初版,又貴了好幾倍,不捨得買。老丁說書籍量詞用了「部」字一定是大部頭。《飄》真是大部頭,全書一千零三十七頁,初版一出,《紐約時報》登了一張米切爾照片,手裏捧着《飄》,圖片說明說米切爾體重一百磅,《飄》重量兩磅半。一生只寫這部書,一九二六年開始搜集資料,天天在亞特蘭大公立圖書館看書記筆記,筆記簿越多越堆越高,家裏沙發椅子坐舊了一度用一叠一叠筆記簿墊高。我買的那部《飄》上一手藏家還送了我幾張老剪報,有一張一九三六年六月二十七日的美國報紙說,麥米倫出版社編輯部老總賴塔姆那年到美國各地搜尋新作家新小說,到了亞特蘭大聽說女記者米切爾正在寫一部大書。他找到她,她淡淡說她正在寫的那部小說純粹寫來消遣,暫時不想出版。沒想到賴塔姆離開亞特蘭大前兩天,米切爾忽然跑到旅館大堂等他,帶了一大綑原稿說產品全在這裏了,還沒有寫完,還缺第一章,說她寫作向來從後頭結尾寫起,前頭開篇還在寫:「你先拿走這些,看了滿意再說。」賴塔姆當下跑去買了一個小皮箱裝好原稿帶回紐約。「風社」聚餐那天晚上有個年輕藏書家跟我說,麥米倫編輯部識貨,讀了原稿認出是暢銷書的料子,出書前夕全美國到處發預告大力宣傳,說米切爾十年辛苦不尋常,美國文壇終於誕生了一部借南北戰爭做背景的偉大小說。那位年輕藏書家叫索爾,長得很像詩人艾畧特,讀哈佛,一身書香聽說是三代人的清芬薰出來的。索爾說他爺爺收藏中國官窰瓷器,也愛中國高古玉器,收了三十幾件良渚古玉,說是傳家至寶,不讓子孫亂動,早年跟過費正清做學問,懂一點中文,老年忘清光了。索爾說他愛胡思亂想,老想着《飄》這部書那麼紅跟米切爾長得秀麗不無關係。黑白老照片我看過一些,米切爾確然秀麗,很嬌小,跟《亂世佳人》男主角克拉克.蓋博站在一起矮多了。一九○○年出世,在馬薩諸塞州史密斯學院上學,當過《亞特蘭大日報》星期天增刊記者,採訪名人寫了許多特稿,足踝受傷退了職潛心寫《飄》,出版六個月賣了一百萬部,一度日銷五萬部,到了一九三九年賣了兩百萬部,一九四九車禍去世那年,全世界四十個國家和地區總共賣了八百萬部。連一九三九年拍的《亂世佳人》都大賣,創造了一連二十年的巨額利潤紀錄。米切爾結過兩次婚,一九四九年八月十二日她跟丈夫約翰在亞特蘭大桃樹街過馬路給一部計程車撞倒重傷,八月十六日傷重逝世。《飄》一九三七年得普立茲獎。是女主角斯卡拉特.奧哈拉一生的故事,南北戰爭時期喬治亞州首府亞特蘭大做背景。「風社」聚餐桌上一位老教授上台分析女主角斯卡拉特三次婚姻的得失。還有一位收藏家追述女主角承繼父親家業遇到的磨難。聚餐會大餐廳牆上剪字貼了《飄》結尾最後一句話:”After all, tomorrow is another day”,女主角說的。一九六四年我在越南西貢讀《飄》。台南讀完書,先到新加坡住了幾個月,我轉去西貢探親,結識越南年輕鋼琴家查爾斯,我寫《從前》寫過他,是我外家的鄰人,通法文,通英文,家裏藏書多,像個小圖書館,英美小說傳記滿滿幾個大書櫥,隨便我借回去讀。我讀了幾本傳記讀詹姆斯.瓊斯的《從這裏到永恒》,寫美國軍旅生涯三部曲的第一部,拍過電影。有一天查爾斯剛讀完《飄》,說好看,要我趁假期趕緊讀。平裝版本似乎比精裝本還厚,他嫌翻讀累贅,拆散了釘成四大叠,一叠一叠讀,說是少了重量少了壓力讀得輕鬆。我借回去讀完一叠讀下一叠,故事越追越有趣,六七天讀完了。越南天熱,清晨到中午應酬多;睡了午覺洗了澡坐在院子裏芒果樹下讀到天黑最舒服。晚飯常有約,飯後卧房外小露台很涼爽,夜風習習,花香幽幽,開了燈靠在藤椅上接着讀到深宵也寫意。有些時候蚊子多,點了蚊香蚊子不來了。女主角一定沒有電影裏慧雯麗好看,看文字,迷人還是很迷人的,米切爾寫她寫得順暢,沒有一個段落顯得牽強,幾乎連種族歧視意識都滲出溫情。「風社」聚餐會上有個寫影評的美國報人借出一批《亂世佳人》電影劇照掛在餐廳裏展覽,他說一九三九年好萊塢投資四百二十五萬美元拍這部電影,折合當今幣值差不多半個億美元,女主角考慮過凱瑟琳.赫本,最後選中新秀慧雯麗,電影裏伺候她的黑人保姆海第.麥田妮爾得了最佳配角金像獎。他還說光是電影裏亞特蘭大起火那場戲已然燒掉不少錢,是那時期電影史上最壯觀的火燒場面。導演維克托.弗萊明是老前輩,美國總統威爾遜參加凡爾賽會議他是隨團首席攝影師,大明星蓋博是他一手培訓出來的,最會處理動人的大場面表演,《綠野仙踪》和《化身博士》也是他導演的。簡妮他們那個「風社」挺好玩,幾十年過去了,前一陣子跟她通電話她說「風社」老早散了,年會不辦了:「老先生們走了一大半,幾個後生先後離開舊金山,我也累了,日子都在山上父親書樓裏消磨,沒事懶得進城。」想想我也好多年沒去舊金山。美國那麼多地方我偏愛舊金山,大街小巷風情萬種,舊書店藏着不少好書,古舊,典雅,漂亮,跟倫敦老威爾遜老克里斯的書坊有點像。聽說如今不一樣了,老店老書沒有過去多,太時麾了。應份的,從前有過就好:不一樣的亂世不一樣的佳人,一波一波風裏雨裏飄遠了。


2013-11-17

By tsing's Blog

2013年

其实只是为了测试一下 还有没人有人会看到我的blog

看到请留言 :)


2013-11-10

By Asiapan Talks

《夜望》自序(董橋)

《夜望》自序

2013年11月10日

找不到那張老照片。去年整理幾個書箱還看到,這回再找不見了。照片有點褪色,在倫敦諾丁山那家老客棧拍的,紅磚宅院,愛德華七世時代沒落世家的故居,翻修過,兩層高,躲在一條深巷裏。大門很小,門前樹影婆娑,花草疏秀,我和老朋友胡金銓導演站在大門口留影。四十年前了,客棧女經理替我們拍的。金銓剛巧來看我,我們在會客廳裏聊天,女經理匆匆進來說照相機膠卷還剩一張,趕着去沖印,硬要我們拍一張清掉膠卷。女經理叫凱娣,英國少奶奶,很親和,細心照顧客棧房客,沒事愛看閑書,克里斯蒂偵探小說熟得很,替我訂票看克里斯蒂的《捕鼠器》舞台劇,提點我附近哪家餐廳好吃,寫舊書店地址讓我去淘書。那年我剛到倫敦英國廣播電台報到,金銓巴黎辦完事趕去倫敦給我壯壯膽,怕我人地生疏心中忐忑。老朋友轉眼不在了,想起那張老照片,想起那段客途上的友情,我很難過。是夏季,一九七三年,金銓飛回香港我在那家客棧接着住了一個月。清早吃了早餐看完報紙迎着晨曦上電台,風有點冷,巷口賣花的老太太一聲「早安」很悅耳,像鳥語。下了班不走,看書看雜誌等着到電台餐廳吃晚飯,那邊的飯菜比外頭好吃。夏天天黑得晚,回諾丁山路上酒館戲院小商店人來人往。拐進深巷一下子寧靜得可喜。客棧也很靜,房客不多,門房總是那句台詞:「倫敦的夏天多神奇,多迷人!」樓下會客廳三兩房客在燈下讀報,電視機開着,聲音很小,沒人看。樓上長長的走廊燈影昏暗,森森然有點鬼氣。我那時候還在翻譯《再見,延安》,王敬羲主編的《南北極》每期連載一萬字。我在窗前書桌上伏案趕稿。窗外天色慢慢黑下來,遠星寥落,晚風過處巷子裏老樹沙沙私語。夜深了偶爾下幾陣冷雨,一盞盞街燈照亮雨絲,搖搖曳曳彷彿一幅門簾。凱娣聽門房說,夜夜深宵我窗口都亮着燈,起先以為我怕黑,慢慢察覺我在看書寫字:「不會是睡不着吧?」她說她可以挑個更大更亮的房間給我住。我說我住得很舒服,不換房間了。一個星期六清晨,凱娣端了一杯咖啡陪我吃早餐,說她值班,事情不多,正好跟我說說話。我問起這家客棧的歷史。她說老一輩人都退休了,說是十九世紀中葉的老宅院,也許有點像美國作家霍桑《古屋雜憶》裏那座古屋,宅門前是馬車道,雜草蔓生,烏鴉都飛來啄食,四圍盡是朦朧樹影,遠遠一望,人鬼異世,整座舊宅已然不歸這個人間管轄。凱娣說她不喜歡《古屋雜憶》,只喜歡霍桑的《紅字》。《紅字》有名,隱瞞罪行的故事,寫四個人物交錯的身世:海斯特.白蘭跟隱名男子私通生了女兒,胸前佩紅色A字,蕩婦標誌;阿瑟.狄姆斯台爾,清教徒牧師,白蘭私生女的父親;羅杰,老醫生,多年前跟白蘭有婚約;珀爾,白蘭私生女,長得秀麗,任性固執,率真處世,一生不受世俗道德束縛折磨。霍桑大學同學皮爾斯競選總統,霍桑為他寫了一部競選傳記。皮爾斯當選第十四屆美國總統,派霍桑去英國利物浦當總領事。凱娣說霍桑在英國在意大利寫的《玉石雕像》不好看,《七個廂房的屋子》反而好。The House of the Seven Gables夏濟安先生中譯「廂房」,中國大陸中譯是《帶有七個尖角閣的房子》,聽說一個從房子裏面着眼,一個從房子外觀着墨。夏先生譯美國名家散文選讀提到那本書譯了那個書名。那本書香港美國新聞處出版,我問過美新處老前輩老上司李如桐,李先生說夏先生譯得好。翻譯真要命。匆匆幾十年了,《再見,延安》絕了版,林邁可李效黎伉儷作古多年,連王敬羲也不在了。都是前輩。第一天到英國廣播電台上班拜識了另一位前輩桑簡流先生,一見面想起他的《西遊散墨》,寫舊聞寫新事寫得那麼自在。桑先生那時候五十出頭,頭髮花白,一臉「五四」,抽煙斗,抽雪茄,西式便裝穿得很瀟灑,很雅緻,像英國學院裏的文學教授。說話聲音蒼老,圓潤,國語標準極了,英語正統極了,都說得很慢,字字清楚,短波廣播練出來的。桑先生那天下了班請我跟胡金銓出去吃晚飯。金銓和桑先生是老朋友,桑先生叫他小胡,小胡叫他老水。桑先生原名水建彤,早年玩票拍過電影,演清朝小官,女主角是李麗華,片場通宵等戲苦得很,憋了半天輪到了,戲份簡單,導演一喊開麥拉微微下跪大聲應一聲「喳」就完了,一緊張聽說尿了褲子,金銓笑老水從此得了「下水」的諢號。下水是牲畜內臟,肚子腸子尿道都叫下水。桑簡流威風,出身世家,外公是近代藏書大家傅增湘,藏書樓叫藏園,借了蘇東坡那句「萬人如海一身藏」。桑先生從小熟悉中國文化典籍,上海聖約翰大學畢業,主修歷史和國際法,出任過國民政府駐新疆外交專員,出使蘇聯哈薩達克斯坦共和國,宋美齡想聽外界對國府新疆政策的意見召見過桑先生。一九二一年出生,原籍四川省潼川三台,結婚那天桑先生說是于右任證婚。一輩子研究《水經注》和黃河史,《西遊散墨》之外還寫過《伊帕爾罕詩劇》和《香妃》,翻譯《惠特曼選集》和梭羅的《湖濱散記》。五十年代在香港教書,六十年代定居英國。那天桑先生請我們在波特門廣場一家意大利館子吃飯,伙計都相熟,點菜很在行,叫酒也講究,席間聽他娓娓訴說英倫生活瑣事,措辭風趣,自嘲嘲人恰到分寸,堪可回味,十足一篇〈西遊散墨〉。深宵我們叫車送桑先生到滑鐵盧火車站搭火車回家,他囑咐我在電台上班記住埋頭工作,多聽多學,一切按本子辦事,待遇不錯,時間不長,正可多讀些書,多親近些英國文化,說是蔣彝、老舍、熊式一、陳西瀅都是那樣浸淫出來的。那陣子桑先生怕我長住客棧無聊,辦公桌上書堆裏挑出一本宋詩借給我消磨長夜。他好像很喜歡讀宋詩,范仲淹、梅堯臣、蘇舜欽、黃山谷、秦觀、陳與義、楊萬里平日聽他聊天都聊過。電台那個推介英國文學節目我做他助手一起做了好幾年,編譯廣播稿固然處處指點讓我受益良多,錄音室裏聽他引經據典出入中西堂奧尤其大開眼界。後來跟隨桑先生做李約瑟科技史節目又給了我更多更深的啟示。我跟桑先生和李約瑟一位美女學生去劍橋看望李約瑟,李約瑟很欣賞桑先生那麼博學,聽桑先生講《山海經》一些課題頻頻點頭讚賞。那段時期李約瑟給我寫過幾封信,談科技史節目的事情,整整齊齊打了字再加些手寫的補遺。那些信都保存在電台科技史節目檔案裏,年久也許都散佚了,可惜沒有影印留個紀念。桑先生的信札原稿我倒存了一些,都是八十年代寫的,我回香港編雜誌邀他賜稿,稿來信來,來鴻去雁相應也多了。我記得我請過桑先生寫些讀宋詩隨筆,他說他寫了一堆詩話,不滿意,不想登,說是歷代士大夫對宋詩愛惡交集,非常有趣,清人葉爕甚至說「苟稱其人之詩為宋詩,無異唾駡」。他說朱自清評點《宋詩精華錄》講了一句可愛的話:「讀此書如在大街上走,常常看見熟人」。那是高見。我在諾丁山客棧得空翻讀桑先生借給我的那本宋詩,有一回讀到寇準一首〈夜望〉感悟深極了。這兩天檢點三十六篇拙作我又想起寇準那首七絕的題目,好得很,找出金性堯先生選注的《宋詩三百首》,果然也收了〈夜望〉:

南亭閒坐欲忘機,望久前村島嶼微。
數點寒燈起烟浪,江艇應見夜漁歸。

這三十六篇存稿是今年癸巳正月元宵到十月立冬前夕的隨筆,牛津大學出版社排在陽曆十一月尾結集出書。都是深宵窗前燈下寫的,幾十年積習改不了,書名叫《夜望》是寫實。寇準是北宋太平興國進士,出任宰相,遼軍進犯,王欽若力主南遷,寇準力主抵抗,促使真宗往澶州督戰,與遼訂立澶州之盟。寇準不久遭排擠罷相。晚年再起為相,又受排擠去位,貶逐雷州,死在南方。寇準絕詩最出色,一點不堆砌,帶晚唐韻味,桑先生說他拜相多難,多虧詩作傳世。英國十九世紀首相迪斯雷里寫小說寫詩劇寫政論也比政績長壽,他說想讀小說他情願自己寫一部。好大的口氣。


2013-11-10

By Asiapan Talks

憶老丁(董橋)

憶老丁

2013年11月3日

故交老丁今年中秋前夕在美國辭世。簡妮說丁太太不在了老丁落寞消沉,種花度日,看書解憂,幸虧老早從波士頓遷居舊金山,山青水秀,花香幽微,他喜歡,女兒一家又住得近,照顧方便。老先生天生和善,人緣甚好,醫生護士都成好朋友,宿疾雖重,折磨不大,殘年風燭悄悄一熄,走得寧靜。老丁比我年長幾歲,一生用功,愛書成癖,自得安樂:「做了那麼些年生意,我還在暗暗單戀這些離我那麼遙遠的星星月亮太陽,」他說。文學藝術是老丁的星星月亮太陽,幾年前我於是寫了一篇〈老丁的星星月亮太陽〉。他早年迷戀英國作家弗萊明的諜報金剛○○七小說,讀遍了弗萊明的小說和非小說,讀到弗萊明寫香港的北平菜館,他想起從前的北京樓和樂宮樓:「吃不到我們當年跟牟潤孫教授常吃的鵝肝了吧?」六十年代上北平館子我們靠牟教授點菜,大菜小菜都帶清末民初的火候,都好吃。牟教授晚年不喝酒,老丁愛喝,我呷兩口陪陪他,他高興,說天下真有這樣划算的買賣,烈的淡的全歸他乾掉。美好的老歲月一晃消散。八十年代九十年代在美國在香港重逢,老丁血壓高戒酒了,煙斗還抽,精神爽利,學問更厚,氣度更大,興趣只在藝文,話題不離縹緗,滔滔一陣議論,悄聲唸關漢卿《竇娥冤》一句楔子自嘲:「讀盡縹緗萬卷書,可憐貧殺馬相如!」縹是淡青色,緗是淺黃色,古人愛用淡青淺黃絲帛做書囊書衣,書卷於是叫縹緗,叫縹帙,叫縹書,叫縹囊。馬相如是司馬相如簡稱。《竇娥冤》雜劇劇本全名《感天動地竇娥冤》,寫寡婦竇娥受流氓張驢兒迫害,誣控殺人,官判死刑,臨刑竇娥指天為誓,說死後血濺白練,六月降雪,大旱三年,以白己冤。竇娥父親天章後來當官,冤案昭雪。老丁熟讀雜劇傳奇,京劇崑曲也愛唱,常說他的中文全靠這些戲詞打好底子,喝了酒唱兩句有板有眼,牟教授要他唱他不敢唱,說牟公懂戲,怕露餡。老丁其實是很靦覥的人,事事低調,陌生人面前話也不多,連他的義父賀卡斯先生都笑他斯文過了頭。賀卡斯是英國傳教士,跟老丁南京老家是世交,收老丁做義子,一九四八年丁家先南來,一九五○年賀卡斯跟夫人也來了。七十年代他們退休回英國,勸老丁去英國深造老丁不肯,說住波士頓的台灣舅舅生意做得不錯,命老丁去當助手,老丁一九七二年攜眷去了美國,翌年我也舉家遷居英倫。六十年代老丁帶我上賀卡斯家玩,很和善很幽默的老先生。賀卡斯夫人也好客,廚藝了不得,中國小菜中國餃子做得好,下午茶糕點也拿手,愛織毛衣愛繡花,十足蓋斯凱爾夫人老小說裏的舊仕女。賀卡斯先生水彩畫畫得很好,晚年眼疾加重,視力衰退,不畫了。老丁說他義父是十七、十八世紀英國畫家William Hogarth的族人,不知道是真是假,我沒好意思問賀卡斯先生。維廉.賀卡斯是油畫家,版畫家,藝評家,作品諷刺皇親貴族,同情平頭百姓,銅版畫《時麾婚姻》和《妓女生涯》很出名,肖像畫也好。少年時代當過銀匠學徒,不久進了私立素描學校,開店做雕版印刷生意。我在老威爾遜舊書店裏看到過《妓女生涯》複印散片,共六幅,講述農村姑娘在倫敦墮落的悲慘故事。他的自畫像畫他畫油畫的情景,美國國會圖書館珍藏,印過明信片。老丁府上掛了他義父早年畫的一幅水彩畫,畫南京紫金山南坡中山陵,用色清淺,光影生動,功底甚深。老丁說賀卡斯先生教英文非常嚴格,他小時候天天到賀卡斯家上課,苦得要命,年事稍長才曉得受用不盡。歷代著名篇章要背誦,日記要寫,作文每星期交兩篇,千字為限。先生不教文法,說讀多了講慣了寫順了整個思維泡在英文裏英文遲早親如母語,深深淺淺句句都帶英國味:「那叫學會了!」老丁說功課做不完上課前提早躲進廚房找師娘,師娘一聲不響陪他做完一大半,板起面孔說下回不救你,下回還是救了。我羨慕老丁命好,遇上嚴師教英文。我和老丁這一代人學好中文已然不容易,掌握英文更難了。有一回,幾個讀大二的學生來我家聊天,老丁正好在,一位學生說中文學到一個境界要花掉大半生光陰,還學英文做甚麼?老丁微微一笑說:「學會英文,別的不說,會讀英文報刊英文好書,人生多了多少樂趣,值了!」那位學生一臉茫然。老丁收起笑容悄聲補上一句:「英文通了,中文不難獨闢蹊徑,更上一層樓。信不信由你。」那位學生有點不服氣,他問老丁中文英文怎麼叫精通?怎麼叫好?老丁淡淡說:「寫文章學會不用感歎號,那叫精通,叫好。」幾位學生都笑了。我也笑了。老丁也笑了。感歎號學問大,我和老丁聊過好多次,我們都怕感歎號妖氣重。說白了,老丁話裏在意的是「感歎」不是「符號」:文章一涉感慨讚歎容易寫得濫情,寫得庸俗;感而不傷,歎而不怨,那才矜貴,境界從而高亮。北宋詩人左緯有一首五絕老丁很讚賞,當下抄錄了送給那位學生:

短棹無尋處,嚴城欲閉門。
水邊人獨自,沙上月黃昏。

詩題是〈許少伊被召追送至白沙不及〉。許少伊是許景衡,說是許景衡赴召之前趕不及告訴左緯,左緯得了消息連忙追送,到了白沙,不見蹤影,水邊沉吟。老丁對那位學生說,這二十個字絲毫不動肝,不挖腸,惜別之情全在字裏,不妨多加揣摩,細心領會。依稀記得那位學生姓張,拿了學士赴美深造,娶美國太太,不回來了,英文一定大佳。我跟老丁相交數十年,留意他看書做學問每段時期不一樣,選中一個作家集中精神研讀那個作家的作品,花費幾個月光陰讀夠了再換另一位作家。他說他天份不高,悟性不高,不敢也不能天馬行空博覽群書,只好守拙,一個作家一個作家細細讀,好看難看都讀完。歲數漸大恆心漸小,學會看一兩本看不下去的索性不看,轉去看別的作家:「這樣,時光也就不那麼浪費了。」二○○三年他來香港探親,告訴我說他那陣子在看勞倫斯,先讀《白孔雀》,再讀《兒子與情人》,然後是《虹》,是《戀愛中的女人》,是《查泰萊夫人的情人》。「奇怪,」老丁說,「勞倫斯短篇小說真的比他的長篇好,《英格蘭,我的英格蘭》我讀完再讀,真細緻,真沉穩。」遊記也寫得好,跟他一生寫給友人的信札一樣飽滿一樣冷峭。《查泰萊夫人的情人》老丁說是勞倫斯下大力氣希望寫得出色的小說,可惜肺病病情反覆,心理壓力太大,許多地方心到筆不到,跟他的畫作一樣,細膩而浮泛。老丁說的也許是小說的整體印象。書中許多片段其實功力都不淺,運筆精煉,收放凝寂,第一百四十七頁到一百四十九頁一段描述已然惹人低徊,夫人精緻的慾念,獵漢獷盛而陰柔的宣洩,短短一個情節幾乎影射了小說企圖揭示的道統失據和人性憧憬。老丁那天下午來我家看《查泰萊夫人的情人》初版,我在東京崇文莊書店找到的,一九二八年意大利佛羅倫薩出版,限印一千本,我這本編號三三○,勞倫斯簽名。老丁說他在美國買到一本美國仿印本,跟佛羅倫薩這個版本一模一樣,也限印一千本,也編號,注明勞倫斯的簽名是印章仿製鈐上去的,Lawrence的「w」和「r」不連接,有空隙。過了這麼多年了,這個美國仿印本大維最近給我找到了一本,珍貴的是著名裝幀家Fritz Eberhardt一九八○年的精心手工裝潢,彩皮鑲出勞倫斯的鳳凰標誌。弗里茨裝幀的舊書也許做得不多,傳世很少,李儂珍藏兩部,一部是莎翁喜劇,一部不記得了。弗里茨一九一七年生在波蘭的西里西亞,一九五○年移居美國費城,跟妻子一起創辦裝幀小作坊,執意手工裝幀,開創美國書籍裝幀藝術的新歷程,影響大極了。簡妮在大維店裏聽說弗里茨裝幀的《查泰萊夫人的情人》歸了我,來電話道賀,感歎老丁看不到這個絕色了。這本書跟美國女作家米切爾的《飄》并肩插在我的書架上,老丁喜歡《飄》,我家有初版,他來翻閱了好幾次,改編的電影他也喜歡。老派人戀舊,戀星星,戀月亮,戀太陽,我這個老朋友。


2013-11-04

By Hedgehog's Parchment

柬埔寨(四)

最后一天是外圈,外圈有一种焕然一新的感觉。寺庙要不是赭石色的女神庙,就是崩塌而又有探索的乐趣的。而水上的浮村在落日下是必须参观的景点

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia
浮村在落日前美翻了

女神庙就是漂亮,赭石色的建筑也非常抓眼

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia


← Before After →