GeoWHY 人生苦短,爱生活,爱唧哦歪

2013-11-10

By Asiapan Talks

《夜望》自序(董橋)

《夜望》自序

2013年11月10日

找不到那張老照片。去年整理幾個書箱還看到,這回再找不見了。照片有點褪色,在倫敦諾丁山那家老客棧拍的,紅磚宅院,愛德華七世時代沒落世家的故居,翻修過,兩層高,躲在一條深巷裏。大門很小,門前樹影婆娑,花草疏秀,我和老朋友胡金銓導演站在大門口留影。四十年前了,客棧女經理替我們拍的。金銓剛巧來看我,我們在會客廳裏聊天,女經理匆匆進來說照相機膠卷還剩一張,趕着去沖印,硬要我們拍一張清掉膠卷。女經理叫凱娣,英國少奶奶,很親和,細心照顧客棧房客,沒事愛看閑書,克里斯蒂偵探小說熟得很,替我訂票看克里斯蒂的《捕鼠器》舞台劇,提點我附近哪家餐廳好吃,寫舊書店地址讓我去淘書。那年我剛到倫敦英國廣播電台報到,金銓巴黎辦完事趕去倫敦給我壯壯膽,怕我人地生疏心中忐忑。老朋友轉眼不在了,想起那張老照片,想起那段客途上的友情,我很難過。是夏季,一九七三年,金銓飛回香港我在那家客棧接着住了一個月。清早吃了早餐看完報紙迎着晨曦上電台,風有點冷,巷口賣花的老太太一聲「早安」很悅耳,像鳥語。下了班不走,看書看雜誌等着到電台餐廳吃晚飯,那邊的飯菜比外頭好吃。夏天天黑得晚,回諾丁山路上酒館戲院小商店人來人往。拐進深巷一下子寧靜得可喜。客棧也很靜,房客不多,門房總是那句台詞:「倫敦的夏天多神奇,多迷人!」樓下會客廳三兩房客在燈下讀報,電視機開着,聲音很小,沒人看。樓上長長的走廊燈影昏暗,森森然有點鬼氣。我那時候還在翻譯《再見,延安》,王敬羲主編的《南北極》每期連載一萬字。我在窗前書桌上伏案趕稿。窗外天色慢慢黑下來,遠星寥落,晚風過處巷子裏老樹沙沙私語。夜深了偶爾下幾陣冷雨,一盞盞街燈照亮雨絲,搖搖曳曳彷彿一幅門簾。凱娣聽門房說,夜夜深宵我窗口都亮着燈,起先以為我怕黑,慢慢察覺我在看書寫字:「不會是睡不着吧?」她說她可以挑個更大更亮的房間給我住。我說我住得很舒服,不換房間了。一個星期六清晨,凱娣端了一杯咖啡陪我吃早餐,說她值班,事情不多,正好跟我說說話。我問起這家客棧的歷史。她說老一輩人都退休了,說是十九世紀中葉的老宅院,也許有點像美國作家霍桑《古屋雜憶》裏那座古屋,宅門前是馬車道,雜草蔓生,烏鴉都飛來啄食,四圍盡是朦朧樹影,遠遠一望,人鬼異世,整座舊宅已然不歸這個人間管轄。凱娣說她不喜歡《古屋雜憶》,只喜歡霍桑的《紅字》。《紅字》有名,隱瞞罪行的故事,寫四個人物交錯的身世:海斯特.白蘭跟隱名男子私通生了女兒,胸前佩紅色A字,蕩婦標誌;阿瑟.狄姆斯台爾,清教徒牧師,白蘭私生女的父親;羅杰,老醫生,多年前跟白蘭有婚約;珀爾,白蘭私生女,長得秀麗,任性固執,率真處世,一生不受世俗道德束縛折磨。霍桑大學同學皮爾斯競選總統,霍桑為他寫了一部競選傳記。皮爾斯當選第十四屆美國總統,派霍桑去英國利物浦當總領事。凱娣說霍桑在英國在意大利寫的《玉石雕像》不好看,《七個廂房的屋子》反而好。The House of the Seven Gables夏濟安先生中譯「廂房」,中國大陸中譯是《帶有七個尖角閣的房子》,聽說一個從房子裏面着眼,一個從房子外觀着墨。夏先生譯美國名家散文選讀提到那本書譯了那個書名。那本書香港美國新聞處出版,我問過美新處老前輩老上司李如桐,李先生說夏先生譯得好。翻譯真要命。匆匆幾十年了,《再見,延安》絕了版,林邁可李效黎伉儷作古多年,連王敬羲也不在了。都是前輩。第一天到英國廣播電台上班拜識了另一位前輩桑簡流先生,一見面想起他的《西遊散墨》,寫舊聞寫新事寫得那麼自在。桑先生那時候五十出頭,頭髮花白,一臉「五四」,抽煙斗,抽雪茄,西式便裝穿得很瀟灑,很雅緻,像英國學院裏的文學教授。說話聲音蒼老,圓潤,國語標準極了,英語正統極了,都說得很慢,字字清楚,短波廣播練出來的。桑先生那天下了班請我跟胡金銓出去吃晚飯。金銓和桑先生是老朋友,桑先生叫他小胡,小胡叫他老水。桑先生原名水建彤,早年玩票拍過電影,演清朝小官,女主角是李麗華,片場通宵等戲苦得很,憋了半天輪到了,戲份簡單,導演一喊開麥拉微微下跪大聲應一聲「喳」就完了,一緊張聽說尿了褲子,金銓笑老水從此得了「下水」的諢號。下水是牲畜內臟,肚子腸子尿道都叫下水。桑簡流威風,出身世家,外公是近代藏書大家傅增湘,藏書樓叫藏園,借了蘇東坡那句「萬人如海一身藏」。桑先生從小熟悉中國文化典籍,上海聖約翰大學畢業,主修歷史和國際法,出任過國民政府駐新疆外交專員,出使蘇聯哈薩達克斯坦共和國,宋美齡想聽外界對國府新疆政策的意見召見過桑先生。一九二一年出生,原籍四川省潼川三台,結婚那天桑先生說是于右任證婚。一輩子研究《水經注》和黃河史,《西遊散墨》之外還寫過《伊帕爾罕詩劇》和《香妃》,翻譯《惠特曼選集》和梭羅的《湖濱散記》。五十年代在香港教書,六十年代定居英國。那天桑先生請我們在波特門廣場一家意大利館子吃飯,伙計都相熟,點菜很在行,叫酒也講究,席間聽他娓娓訴說英倫生活瑣事,措辭風趣,自嘲嘲人恰到分寸,堪可回味,十足一篇〈西遊散墨〉。深宵我們叫車送桑先生到滑鐵盧火車站搭火車回家,他囑咐我在電台上班記住埋頭工作,多聽多學,一切按本子辦事,待遇不錯,時間不長,正可多讀些書,多親近些英國文化,說是蔣彝、老舍、熊式一、陳西瀅都是那樣浸淫出來的。那陣子桑先生怕我長住客棧無聊,辦公桌上書堆裏挑出一本宋詩借給我消磨長夜。他好像很喜歡讀宋詩,范仲淹、梅堯臣、蘇舜欽、黃山谷、秦觀、陳與義、楊萬里平日聽他聊天都聊過。電台那個推介英國文學節目我做他助手一起做了好幾年,編譯廣播稿固然處處指點讓我受益良多,錄音室裏聽他引經據典出入中西堂奧尤其大開眼界。後來跟隨桑先生做李約瑟科技史節目又給了我更多更深的啟示。我跟桑先生和李約瑟一位美女學生去劍橋看望李約瑟,李約瑟很欣賞桑先生那麼博學,聽桑先生講《山海經》一些課題頻頻點頭讚賞。那段時期李約瑟給我寫過幾封信,談科技史節目的事情,整整齊齊打了字再加些手寫的補遺。那些信都保存在電台科技史節目檔案裏,年久也許都散佚了,可惜沒有影印留個紀念。桑先生的信札原稿我倒存了一些,都是八十年代寫的,我回香港編雜誌邀他賜稿,稿來信來,來鴻去雁相應也多了。我記得我請過桑先生寫些讀宋詩隨筆,他說他寫了一堆詩話,不滿意,不想登,說是歷代士大夫對宋詩愛惡交集,非常有趣,清人葉爕甚至說「苟稱其人之詩為宋詩,無異唾駡」。他說朱自清評點《宋詩精華錄》講了一句可愛的話:「讀此書如在大街上走,常常看見熟人」。那是高見。我在諾丁山客棧得空翻讀桑先生借給我的那本宋詩,有一回讀到寇準一首〈夜望〉感悟深極了。這兩天檢點三十六篇拙作我又想起寇準那首七絕的題目,好得很,找出金性堯先生選注的《宋詩三百首》,果然也收了〈夜望〉:

南亭閒坐欲忘機,望久前村島嶼微。
數點寒燈起烟浪,江艇應見夜漁歸。

這三十六篇存稿是今年癸巳正月元宵到十月立冬前夕的隨筆,牛津大學出版社排在陽曆十一月尾結集出書。都是深宵窗前燈下寫的,幾十年積習改不了,書名叫《夜望》是寫實。寇準是北宋太平興國進士,出任宰相,遼軍進犯,王欽若力主南遷,寇準力主抵抗,促使真宗往澶州督戰,與遼訂立澶州之盟。寇準不久遭排擠罷相。晚年再起為相,又受排擠去位,貶逐雷州,死在南方。寇準絕詩最出色,一點不堆砌,帶晚唐韻味,桑先生說他拜相多難,多虧詩作傳世。英國十九世紀首相迪斯雷里寫小說寫詩劇寫政論也比政績長壽,他說想讀小說他情願自己寫一部。好大的口氣。


2013-11-10

By Asiapan Talks

憶老丁(董橋)

憶老丁

2013年11月3日

故交老丁今年中秋前夕在美國辭世。簡妮說丁太太不在了老丁落寞消沉,種花度日,看書解憂,幸虧老早從波士頓遷居舊金山,山青水秀,花香幽微,他喜歡,女兒一家又住得近,照顧方便。老先生天生和善,人緣甚好,醫生護士都成好朋友,宿疾雖重,折磨不大,殘年風燭悄悄一熄,走得寧靜。老丁比我年長幾歲,一生用功,愛書成癖,自得安樂:「做了那麼些年生意,我還在暗暗單戀這些離我那麼遙遠的星星月亮太陽,」他說。文學藝術是老丁的星星月亮太陽,幾年前我於是寫了一篇〈老丁的星星月亮太陽〉。他早年迷戀英國作家弗萊明的諜報金剛○○七小說,讀遍了弗萊明的小說和非小說,讀到弗萊明寫香港的北平菜館,他想起從前的北京樓和樂宮樓:「吃不到我們當年跟牟潤孫教授常吃的鵝肝了吧?」六十年代上北平館子我們靠牟教授點菜,大菜小菜都帶清末民初的火候,都好吃。牟教授晚年不喝酒,老丁愛喝,我呷兩口陪陪他,他高興,說天下真有這樣划算的買賣,烈的淡的全歸他乾掉。美好的老歲月一晃消散。八十年代九十年代在美國在香港重逢,老丁血壓高戒酒了,煙斗還抽,精神爽利,學問更厚,氣度更大,興趣只在藝文,話題不離縹緗,滔滔一陣議論,悄聲唸關漢卿《竇娥冤》一句楔子自嘲:「讀盡縹緗萬卷書,可憐貧殺馬相如!」縹是淡青色,緗是淺黃色,古人愛用淡青淺黃絲帛做書囊書衣,書卷於是叫縹緗,叫縹帙,叫縹書,叫縹囊。馬相如是司馬相如簡稱。《竇娥冤》雜劇劇本全名《感天動地竇娥冤》,寫寡婦竇娥受流氓張驢兒迫害,誣控殺人,官判死刑,臨刑竇娥指天為誓,說死後血濺白練,六月降雪,大旱三年,以白己冤。竇娥父親天章後來當官,冤案昭雪。老丁熟讀雜劇傳奇,京劇崑曲也愛唱,常說他的中文全靠這些戲詞打好底子,喝了酒唱兩句有板有眼,牟教授要他唱他不敢唱,說牟公懂戲,怕露餡。老丁其實是很靦覥的人,事事低調,陌生人面前話也不多,連他的義父賀卡斯先生都笑他斯文過了頭。賀卡斯是英國傳教士,跟老丁南京老家是世交,收老丁做義子,一九四八年丁家先南來,一九五○年賀卡斯跟夫人也來了。七十年代他們退休回英國,勸老丁去英國深造老丁不肯,說住波士頓的台灣舅舅生意做得不錯,命老丁去當助手,老丁一九七二年攜眷去了美國,翌年我也舉家遷居英倫。六十年代老丁帶我上賀卡斯家玩,很和善很幽默的老先生。賀卡斯夫人也好客,廚藝了不得,中國小菜中國餃子做得好,下午茶糕點也拿手,愛織毛衣愛繡花,十足蓋斯凱爾夫人老小說裏的舊仕女。賀卡斯先生水彩畫畫得很好,晚年眼疾加重,視力衰退,不畫了。老丁說他義父是十七、十八世紀英國畫家William Hogarth的族人,不知道是真是假,我沒好意思問賀卡斯先生。維廉.賀卡斯是油畫家,版畫家,藝評家,作品諷刺皇親貴族,同情平頭百姓,銅版畫《時麾婚姻》和《妓女生涯》很出名,肖像畫也好。少年時代當過銀匠學徒,不久進了私立素描學校,開店做雕版印刷生意。我在老威爾遜舊書店裏看到過《妓女生涯》複印散片,共六幅,講述農村姑娘在倫敦墮落的悲慘故事。他的自畫像畫他畫油畫的情景,美國國會圖書館珍藏,印過明信片。老丁府上掛了他義父早年畫的一幅水彩畫,畫南京紫金山南坡中山陵,用色清淺,光影生動,功底甚深。老丁說賀卡斯先生教英文非常嚴格,他小時候天天到賀卡斯家上課,苦得要命,年事稍長才曉得受用不盡。歷代著名篇章要背誦,日記要寫,作文每星期交兩篇,千字為限。先生不教文法,說讀多了講慣了寫順了整個思維泡在英文裏英文遲早親如母語,深深淺淺句句都帶英國味:「那叫學會了!」老丁說功課做不完上課前提早躲進廚房找師娘,師娘一聲不響陪他做完一大半,板起面孔說下回不救你,下回還是救了。我羨慕老丁命好,遇上嚴師教英文。我和老丁這一代人學好中文已然不容易,掌握英文更難了。有一回,幾個讀大二的學生來我家聊天,老丁正好在,一位學生說中文學到一個境界要花掉大半生光陰,還學英文做甚麼?老丁微微一笑說:「學會英文,別的不說,會讀英文報刊英文好書,人生多了多少樂趣,值了!」那位學生一臉茫然。老丁收起笑容悄聲補上一句:「英文通了,中文不難獨闢蹊徑,更上一層樓。信不信由你。」那位學生有點不服氣,他問老丁中文英文怎麼叫精通?怎麼叫好?老丁淡淡說:「寫文章學會不用感歎號,那叫精通,叫好。」幾位學生都笑了。我也笑了。老丁也笑了。感歎號學問大,我和老丁聊過好多次,我們都怕感歎號妖氣重。說白了,老丁話裏在意的是「感歎」不是「符號」:文章一涉感慨讚歎容易寫得濫情,寫得庸俗;感而不傷,歎而不怨,那才矜貴,境界從而高亮。北宋詩人左緯有一首五絕老丁很讚賞,當下抄錄了送給那位學生:

短棹無尋處,嚴城欲閉門。
水邊人獨自,沙上月黃昏。

詩題是〈許少伊被召追送至白沙不及〉。許少伊是許景衡,說是許景衡赴召之前趕不及告訴左緯,左緯得了消息連忙追送,到了白沙,不見蹤影,水邊沉吟。老丁對那位學生說,這二十個字絲毫不動肝,不挖腸,惜別之情全在字裏,不妨多加揣摩,細心領會。依稀記得那位學生姓張,拿了學士赴美深造,娶美國太太,不回來了,英文一定大佳。我跟老丁相交數十年,留意他看書做學問每段時期不一樣,選中一個作家集中精神研讀那個作家的作品,花費幾個月光陰讀夠了再換另一位作家。他說他天份不高,悟性不高,不敢也不能天馬行空博覽群書,只好守拙,一個作家一個作家細細讀,好看難看都讀完。歲數漸大恆心漸小,學會看一兩本看不下去的索性不看,轉去看別的作家:「這樣,時光也就不那麼浪費了。」二○○三年他來香港探親,告訴我說他那陣子在看勞倫斯,先讀《白孔雀》,再讀《兒子與情人》,然後是《虹》,是《戀愛中的女人》,是《查泰萊夫人的情人》。「奇怪,」老丁說,「勞倫斯短篇小說真的比他的長篇好,《英格蘭,我的英格蘭》我讀完再讀,真細緻,真沉穩。」遊記也寫得好,跟他一生寫給友人的信札一樣飽滿一樣冷峭。《查泰萊夫人的情人》老丁說是勞倫斯下大力氣希望寫得出色的小說,可惜肺病病情反覆,心理壓力太大,許多地方心到筆不到,跟他的畫作一樣,細膩而浮泛。老丁說的也許是小說的整體印象。書中許多片段其實功力都不淺,運筆精煉,收放凝寂,第一百四十七頁到一百四十九頁一段描述已然惹人低徊,夫人精緻的慾念,獵漢獷盛而陰柔的宣洩,短短一個情節幾乎影射了小說企圖揭示的道統失據和人性憧憬。老丁那天下午來我家看《查泰萊夫人的情人》初版,我在東京崇文莊書店找到的,一九二八年意大利佛羅倫薩出版,限印一千本,我這本編號三三○,勞倫斯簽名。老丁說他在美國買到一本美國仿印本,跟佛羅倫薩這個版本一模一樣,也限印一千本,也編號,注明勞倫斯的簽名是印章仿製鈐上去的,Lawrence的「w」和「r」不連接,有空隙。過了這麼多年了,這個美國仿印本大維最近給我找到了一本,珍貴的是著名裝幀家Fritz Eberhardt一九八○年的精心手工裝潢,彩皮鑲出勞倫斯的鳳凰標誌。弗里茨裝幀的舊書也許做得不多,傳世很少,李儂珍藏兩部,一部是莎翁喜劇,一部不記得了。弗里茨一九一七年生在波蘭的西里西亞,一九五○年移居美國費城,跟妻子一起創辦裝幀小作坊,執意手工裝幀,開創美國書籍裝幀藝術的新歷程,影響大極了。簡妮在大維店裏聽說弗里茨裝幀的《查泰萊夫人的情人》歸了我,來電話道賀,感歎老丁看不到這個絕色了。這本書跟美國女作家米切爾的《飄》并肩插在我的書架上,老丁喜歡《飄》,我家有初版,他來翻閱了好幾次,改編的電影他也喜歡。老派人戀舊,戀星星,戀月亮,戀太陽,我這個老朋友。


2013-11-04

By Hedgehog's Parchment

柬埔寨(四)

最后一天是外圈,外圈有一种焕然一新的感觉。寺庙要不是赭石色的女神庙,就是崩塌而又有探索的乐趣的。而水上的浮村在落日下是必须参观的景点

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia
浮村在落日前美翻了

女神庙就是漂亮,赭石色的建筑也非常抓眼

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia

Siem Reap, Cambodia


2013-10-29

By Asiapan Talks

玉裏秋葵(董橋)

玉裏秋葵

2013年10月27日

杰里米陪台灣太太回台北娘家,他說好多年不回去了,莫莉捨不得走,他無聊,乾脆獨自飛來香港玩兩天。在倫敦戴立克家裏認識他們,多少年前了,杰里米剛讀完劍橋,剛跟莫莉結婚,在一家印度貿易行做事,很年輕,很健談,語言天份高,中國話法國話意大利話都順暢,跟着印度老闆做生意聽說印度話也懂了。莫莉不一樣,很文靜的台灣女孩子,讀法律,嫁給杰里米情願不做事,躲在家裏當主婦。我跟她談話都說閩南話,杰里米一句聽不懂,瞪大眼睛告訴我說遲早學會。不久他真的會說些莫莉說慣的台灣閩南話,破破碎碎遠不如他的普通話說得好。奇怪,杰里米最愛中國古玉也最懂中國古玉,只收肖生玉雕,貔貅好幾個,老虎野豬牛羊駿馬駱駝雞鴨靈蛇兔子蟾蜍他都有,莫莉說杰里米的書房是杰里米的萬牲園,像那本《Dr Newton’s Zoo》。牛頓萬牲園封面上印了「玉辟邪」三個中國字,收集牛頓生前集藏的中國肖生玉雕,是展覽會的一本圖錄。牛頓全名Dr Isaac Newton,跟英國那位物理學家數學家天文學家同名同姓,聽說早年在香港政府衛生部門做過事,居港期間專收中國肖生玉雕。杰里米說他跟牛頓不一樣,家裏那些肖生玉雕一大半是父親傳給他的,一小半是他在倫敦在台灣在香港收的,早年不難找,倫敦老字號古玩店尤其多。戴立克喜歡那件春秋虎形玉佩,扁扁平平一塊老虎玉雕,玉色灰白,帶些水銀沁,老虎伏卧,頭微昂,眼睛是小圓孔,四足屈蹲,卷尾高翹,虎背琢扉棱。杰里米說中國古代工藝書上看到過一張虎形玉佩照片,跟他那件很像,不記得是中國哪一家博物館的藏品,只記得書上說虎形玉佩是避邪的靈物也是權勢的象徵。他說他最喜歡玉雕老虎,好的難找,少年時代放暑假父親來香港做生意帶了他來,他天天一個人逛古董店找老虎,一隻都找不到。我家那隻帶紅絲的玉虎他說是明代極品,打鑼打鼓找不到第二隻,這回台灣飛來,一到我家呷一口茶急着要我找出老虎給他摸一摸。十多年不見了,杰里米老成了,微胖了,頭頂禿得發亮,說前列腺剛開過刀,心臟也修過,遵醫囑玩玩古玉調養身心,也避避邪。舊一代中國人那套迷信他全懂,全信,小時候家裏中國保姆教的。他說他這趟帶了十多件肖生玉雕到台北配錦盒,台北錦盒做得精緻,一個星期全配齊了,連莫莉都說好看:「中國女人穿中國旗袍才動人,」他說,「中國文玩裝中國錦盒才般配。」杰里米稱讚我家古玉錦盒做得漂亮,可惜零零碎碎散在幾個木箱裏,遲早會疏忽,會遺漏,會丟失。他說他不介意幫着我全找出來先集中放進一個大箱子,來日有空慢慢整理。我懶,最怕找東西,太費神了。我的門生龐荔幾乎都記得哪件玉器我擱哪個箱子裏。今年復活節假期她點算過一下,一批精美的一件一件核對賬簿,稽考斷代,注明著錄,編寫細目。這樣煩瑣的差事我沒有精力應付。龐荔綰起長髮捲起衣袖忙了兩個下午才整理出一小半藏品,我不忍心看她這樣操勞:「夠了,改天有空再慢慢做下去,不急,」我說。龐荔從來用功,早歲感情生活遭受巨變之後發憤學好英文,跟一位英國老太太埋頭苦讀讀了十多年,英國文學從不懂到深懂,英文書報從陌生到熟悉,那位英國老太太告訴我說龐荔是她最了不起的學生。文玩字畫她偏愛古玉,集藏那麼些年,苦讀那麼些年,她的知識她的經驗可以開壇收徒了。七十年代一年夏天龐荔到倫敦看我,維多利亞與艾伯特博物館正好有個中國歷代玉器特展,東方陶瓷學會主辦,英國政府文康部門協辦,規模不小,展品精美。我帶她去看了一遍,翌日我上班她又去看了一遍,回香港前夕再看第三遍,一本展覽圖錄滿滿記了筆記。她在展覽會上結識一位收藏中國古玉的英國銀行經理,經理帶她喝咖啡吃點心,開了一張書單列出一堆西方出版的古玉專書,說是文字資料未必精準,藏品圖片值得參考。龐荔在書店裏找到幾本。我帶她又逛了好幾家又找到了幾本。剩下的幾本我打電話問杰里米,他說他都有,外頭買不到了。那天晚上杰里米拿書來給龐荔看,龐荔說插圖太好了,更想要。我只好找老威爾遜幫忙。老先生不愧是書海老水手,兩三天工夫找齊了。我帶龐荔去取書,老威爾遜看她長得標緻書錢算得格外便宜,還找出大英博物館戰前印製的幾張館藏中國古玉明信片送給龐荔。那天晚上我請老威爾遜和杰里米夫婦跟龐荔吃飯答謝他們,飯後杰里米開車帶我們到他寓所看古玉。龐荔說杰里米珍藏的肖生玉雕果然了不起,博物館檔次的精品多,真稀世。老威爾遜住得遠先走了。杰里米一邊喝白蘭地一邊告訴我們說,他父親早歲在外交部做情報工作,經常出差到中國到東南亞,認識人多,門路也多,愛玩古玉,到處搜羅,機緣湊泊陸續買到不少上好的玉雕,大件的晚年轉手賣掉不少,小件肖生玉雕都歸他,老翡翠最值錢,老先生小小家當大半是這樣聚的寶。那天深宵回家路上龐荔想起老威爾遜笑杰里米不像英國佬像意大利佬:「難怪,那麼健談,那麼率真,一個好人!」杰里米這趟來去匆匆,龐荔不在香港,到南洋出差去了,我接通電話讓杰里米跟她聊兩句,她告訴杰里米說下星期她會去一趟台北,希望台北見。龐荔是杰里米和莫莉那一代人,在他們眼裏,我和戴立克是前輩,上下樓梯不忘攙扶一下,怕我們不小心踩錯梯階摔一交:戴立克說人生走到這一程,那是張恨水的《啼笑因緣》了。杰里米的中文日常對話好得很,寫讀不行。戴立克才是科班出身,張恨水小說是他的論文題目,《春明外史》、《金粉世家》、《啼笑因緣》、《似水流年》、《五子登科》、《胭脂淚》、《夜深沉》熟得不得了。他說張恨水的非小說《山窗小品》好極了,《水滸人物論贊》譯成英文是相當新穎的文學批評。寫論文那幾年《我的寫作生涯》幾乎翻爛了,材料真多。龐荔愛聽戴立克講張恨水,說她做小姑娘那年月申石初老師要她讀張恨水,一本接一本讀遍了。申先生好幾次對我說張恨水文字地道,極可貴,練中文不可不讀。申家珍藏一幅張恨水的字,很少見,不知道流散到那裏去了。中國書法杰里米不懂。花卉國畫他喜歡,蔬果魚蟲翎毛都鍾意,小幅收了好幾幅。他家書房掛了兩幅扇頁,清代畫家畫博古,畫古器物古書架和多寶格,擺飾還畫了一些古玉器,莫莉說杰里米最珍惜這兩幅老畫,是莫莉父親送給他的,老丈人知道西洋女婿喜愛古玉找出舊藏小畫逗他開心。畫人是誰我不記得了,只記得兩幅扇頁中間掛張熊小小一幅杏花,縱逸古媚,意態堂堂,也是老丈人給的。張熊字子祥,號鴛湖老人,嘉興人,清代著名畫家,在湖州經營文玩字畫,識力過人,跟大書法家何紹基十分相得。同治光緒年間張熊定居上海,賣畫為業,畫名更隆,和朱熊朱夢泉、任熊任渭長合稱「滬上三熊」。六十年代我收過張熊一幅花卉,不久拿去跟沈茵舅舅交換竹秘閣。那時候我們都愛玩秘閣,集藏不少,竹子最多,紫檀黃花梨雞翅木楠木也有一些,新近在嘉木堂補得一件清代烏木做的,烏亮典雅,圓了心願。秘閣刻張熊畫的梅花,題「吟到梅花字亦香」,署「子祥寫」,猜想是印詩箋的小品,畫好字好刻得也好,入了品的案頭清玩,來路斷非等閒。梅花是老民國國花,我偏愛,娉娉婷婷直似月亮門裏舊閨秀,詩詞丹青竹木牙角一涉梅花我忍不住都傾心,朋友笑我是老頑固,反動派,我認了。杰里米這趟回台灣老丈人不在了,丈母娘把家裏張大千一幅梅花給了他,他帶來香港給我看,真漂亮。梅花畫得越疏落越荒寒越見逸趣,張大千溥心畬最講究,筆下寒梅都那麼淡,那麼靜,那麼滿,那麼傲。杰里米慢慢也懂了中國文人畫這層襟懷。他說古玉其實也如此,求的是細疏,是清精,不是繁複不是密美,像他行囊裏那塊漢代琀玉,色如秋葵,運刀利索,早年坊間可遇也可求,癡愛古玉的人都愛盤玩,盤功一深,亦溫亦潤,不忍分離。


2013-10-29

By Hedgehog's Parchment

柬埔寨(三)

第三天是内圈,内圈就是大小吴哥窟,其中巴戎寺特别有看头,充满了高棉的微笑。

Angkor Wat, Siem Reap 2013

Angkor Wat, Siem Reap 2013

Angkor Wat, Siem Reap 2013

Angkor Wat, Siem Reap 2013

Angkor Wat, Siem Reap 2013

Angkor Wat, Siem Reap 2013

Angkor Wat, Siem Reap 2013

Angkor Wat, Siem Reap 2013

Angkor Wat, Siem Reap 2013
微笑真人版

Angkor Wat, Siem Reap 2013
发明了新的拍照姿势,牙膏系列拍照法

Siem Reap, Cambodia
最后送一个可爱的狮子屁股做结尾


← Before After →